The catcher in the rye

کتاب تمام شد و حسرتی مانده در بابای آیدا که چرا این کتاب دوازده سیزده سال پیش به دستش نرسید. تعداد زیادی از پاراگراف هایش را علامت زده بودم تا اینجا بنویسم و ترجمه کنم که برخی مشکلات حاد موضعی تاریخی-جغرافیایی اجازه نمی دهد! اگر فایل کتاب را خواستید راهش یک کامنت کوچک است همین پایین. عجالتاً اگر در فامیل یا دوستان نوجوان تازه بالغ ناسازگار دارید حتماً یک نسخه از کتاب آقای سالینجر را بدهید بخواند.

پی نوشت 1- گویا داریوش مهرجویی فیلم پری را از روی «فرانی و زویی» ساخته نه این کتاب. حداقل توی ویکیپدیا که اینطور نوشته بود. (البته بابای آیدا پری را ندیده وگرنه شاید خودش هم می فهمید!)

پی نوشت 2- کسانی که ترجمه کتاب را خوانده اند خبر دارند مترجم فحش های این بخش از کتاب را چطور ترجمه کرده؟

That’s the whole trouble. You can’t ever find a place that’s nice and peaceful, because there isn’t any. You may think there is, but once you get there, when you’re not looking, somebody’ll sneak up and write «Fuck you» right under your nose. Try it sometime. I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it’ll say «Holden Caulfield» on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it’ll say «Fuck you.» I’m positive, in fact

ترجمه بابای آیدا (با رعایت مسائل ناموسی و اینا):

همه مصیبت همینه. هیچ وقت نمی تونی یه جای خوب و آروم پیدا کنی چون همچین جایی وجود نداره. ممکنه فکر کنی همچین جایی هست، ولی همینکه رسیدی اونجا تو یه لحظه که مراقب نیستی یکی سینه خیز میاد و درست زیر دماغت می نویسه «فا/ک یو». بعضی وقتا امتحان کن. اصلاً فکر می کنم اگه من بمیرم و دفنم کنن تو یه قبرستون و سنگ قبر داشته باشم و اینا، روش نوشته «هولدن کالفیلد»، بعدشم تاریخ تولد و مردنمو نوشته و درست زیرش نوشته «فا/ک یو». واقعاً مطمئنم.

این نوشته در پیشنهاد کتاب, روزانه ارسال شده و با برچسب‌گذاری شده. این نوشته را نشانه‌گذاری کنید.

6 پاسخ برای The catcher in the rye

  1. Zara :گفت

    Salaam babai Ayda,

    Manam mishe ketab bekham? mercccccccc
    ———————-
    حتماً تا فردا براتون می فرستم🙂

  2. بابای امیر علی :گفت

    سلامسلام،این کتب ترجمه ی فارسی هم داره؟اگر ممکنه این کتاب رو برای من هم بفرستید.ممنون
    ————————————————
    سلام. آره ترجمه فارسی داره با عنوان «ناتورِ دشت». کتاب رو فرستادم.

  3. بابای امیر علی :گفت

    از ازاین همه سرعت عمل در فرستادن کتاب ممنون .»فا/ک یو» یعنی چی؟
    —————————–
    داری اذیت می کنی بابای امیرعلی😉

  4. از این همه سرعت عمل در فرستادن کتاب ممنون .”فا/ک یو” یعنی چی؟

  5. گیس طلا :گفت

    یک همکار انقدر این کتاب رازد توی سرمان که مجبور شدم بخونمش و بعد از ان بود که هر وقت اسمش می یاد یه احساس بدی بهم دست می ده
    اخه یه جور بدی خوب می نویسه
    متوجه شدید که چی گفتم
    ———————–
    کم و بیش متوجه شدم. جالب بود🙂

  6. این اف ورد‌ها هم عالمی دارنا
    —————
    آخ گفتی😉

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s